Quote: And just because the word hasn't been around for thousands of years doesn't mean much. When you translate something you use the best words in your language to describe what is being said in the original language, so I'm guessing -(even though I don't read greek or hebrew)- that whoever translated it used the word fornication because it was the best way to describe premarital sex. Maybe we have a better word now? Maybe I should look up the greek word, but since I can't read greek or hebrew, I'll still have to rely on someone's interpretation and transation.
So you rely on what someone else wants to tell you on something as hugely subjective as religion?
Half the modern English translations today don't mention "fornication" where Corbett mentioned it in Gal 5:19 (just to pick one example). They use "whoredom" or "sexual immorality" or just plain don't mention it at all. In Greek the word used was "porneia" which means 'immorality' and is often used in regards to prostitution ("porne" is prostitute in Greek) and has nothing at all to do with pre-marital sex, although one could paint "immorality" with a very broad stroke and fit pre-marital sex into that category if they so desired. One could fit anything into the category of "immorality" if one desired.
Here's some other popular English translations of Gal 5:19 found in various other versions of the Bible used today:
Quote: When you follow the desires of your sinful nature, your lives will produce these evil results: sexual immorality, impure thoughts, eagerness for lustful pleasure
Quote: Now the deeds of the flesh are evident, which are: immorality, impurity, sensuality,
Quote: And manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
Quote: Now the works of the flesh are obvious, which are: adultery, sexual immorality, uncleanness, lustfulness,